26

سورة الشعراء

Ash-Shu'araa - The Poets

مكية 227 آية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

طسٓمٓ ١

English

Ṭâ-Sĩn-Mĩm.

اردو

طٰسٓمٓ

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ ٢

English

These are the verses of the clear Book.

اردو

یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں

لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ ٣

English

Perhaps you ˹O Prophet˺ will grieve yourself to death over their disbelief.

اردو

(اے پیغمبرﷺ) شاید تم اس (رنج) سے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لاتے اپنے تئیں ہلاک کردو گے

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ ٤

English

If We willed, We could send down upon them a ˹compelling˺ sign from the heavens, leaving their necks bent in ˹utter˺ submission to it.

اردو

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے نشانی اُتار دیں۔ پھر ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ ٥

English

Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it.

اردو

اور ان کے پاس (خدائے) رحمٰن کی طرف سے کوئی نصیحت نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ٦

English

They have certainly denied ˹the truth˺, so they will soon face the consequences of their ridicule.

اردو

سو یہ تو جھٹلا چکے اب ان کو اس چیز کی حقیقت معلوم ہوگی جس کی ہنسی اُڑاتے تھے

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ٧

English

Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?

اردو

کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر قسم کی کتنی نفیس چیزیں اُگائی ہیں

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ٨

English

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

اردو

کچھ شک نہیں کہ اس میں (قدرت خدا کی) نشانی ہے مگر یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ٩

English

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

اردو

اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ١٠

English

˹Remember˺ when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people—

اردو

اور جب تمہارے پروردگار نے موسیٰ کو پکارا کہ ظالم لوگوں کے پاس جاؤ

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١

English

the people of Pharaoh. Will they not fear ˹Allah˺?”

اردو

(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ١٢

English

He replied, “My Lord! I fear that they will reject me.

اردو

انہوں نے کہا کہ میرے پروردگار میں ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھوٹا سمجھیں

وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ ١٣

English

And ˹so˺ my heart will be broken and my tongue will be tied. So send Aaron along ˹as a messenger˺.

اردو

اور میرا دل تنگ ہوتا ہے اور میری زبان رکتی ہے تو ہارون کو حکم بھیج کہ میرے ساتھ چلیں

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ١٤

English

Also, they have a charge against me, so I fear they may kill me.”

اردو

اور ان لوگوں کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون کا دعویٰ) بھی ہے سو مجھے یہ بھی خوف ہے کہ مجھ کو مار ہی ڈالیں

قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ١٥

English

Allah responded, “Certainly not! So go, both of you, with Our signs. We will be with you, listening.

اردو

فرمایا ہرگز نہیں۔ تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٦

English

Go to Pharaoh and say, ‘We are messengers from the Lord of all worlds

اردو

تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ١٧

English

˹commanded to say:˺ ‘Let the Children of Israel go with us.’’”

اردو

(اور اس لئے آئے ہیں) کہ آپ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دیں

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨

English

Pharaoh protested, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care?

اردو

(فرعون نے موسیٰ سے کہا) کیا ہم نے تم کو کہ ابھی بچّے تھے پرورش نہیں کیا اور تم نے برسوں ہمارے ہاں عمر بسر (نہیں) کی

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ١٩

English

Then you did what you did, being ˹utterly˺ ungrateful!”

اردو

اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ٢٠

English

Moses replied, “I did it then, lacking guidance.

اردو

(موسیٰ نے) کہاں (ہاں) وہ حرکت مجھ سے ناگہاں سرزد ہوئی تھی اور میں خطا کاروں میں تھا

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ٢١

English

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.

اردو

تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٢٢

English

How can that be a ‘favour,’ of which you remind me, when ˹it was only because˺ you ˹have˺ enslaved the Children of Israel?”

اردو

اور (کیا) یہی احسان ہے جو آپ مجھ پر رکھتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٢٣

English

Pharaoh asked, “And what is ‘the Lord of all worlds’?”

اردو

فرعون نے کہا کہ تمام جہان مالک کیا

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ٢٤

English

Moses replied, “˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.”

اردو

کہا کہ آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگوں کو یقین ہو

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ٢٥

English

Pharaoh said to those around him, “Did you hear ˹what he said˺?”

اردو

فرعون نے اپنے اہالی موالی سے کہا کہ کیا تم سنتے نہیں

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ٢٦

English

Moses added, “˹He is˺ your Lord and the Lord of your forefathers.”

اردو

(موسیٰ نے) کہا کہ تمہارا اور تمہارے پہلے باپ دادا کا مالک

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ٢٧

English

Pharaoh said ˹mockingly˺, “Your messenger, who has been sent to you, must be insane.”

اردو

(فرعون نے) کہا کہ (یہ) پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے باؤلا ہے

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ٢٨

English

Moses responded: “˹He is˺ the Lord of the east and west, and everything in between, if only you had any sense.”

اردو

موسیٰ نے کہا کہ مشرق اور مغرب اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک، بشرطیکہ تم کو سمجھ ہو

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ ٢٩

English

Pharaoh threatened, “If you take any other god besides me, I will certainly have you imprisoned.”

اردو

(فرعون نے) کہا کہ اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تمہیں قید کردوں گا

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ ٣٠

English

Moses responded, “Even if I bring you a clear proof?”

اردو

(موسیٰ نے) کہا خواہ میں آپ کے پاس روشن چیز لاؤں (یعنی معجزہ)

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ٣١

English

Pharaoh demanded, “Bring it then, if what you say is true.”

اردو

فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ)

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ٣٢

English

So he threw down his staff and—behold!—it became a real snake.

اردو

پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ ٣٣

English

Then he drew his hand ˹out of his collar˺ and it was ˹shining˺ white for all to see.

اردو

اور اپنا ہاتھ نکالا تو اسی دم دیکھنے والوں کے لئے سفید (براق نظر آنے لگا)

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ ٣٤

English

Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician

اردو

فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ٣٥

English

who seeks to drive you from your land by his magic. So what do you propose?”

اردو

چاہتا ہے کہ تم کو اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے نکال دے تو تمہاری کیا رائے ہے؟

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ ٣٦

English

They replied, “Let him and his brother wait and dispatch mobilizers to all cities

اردو

انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ٣٧

English

to bring you every skilled magician.”

اردو

کہ سب ماہر جادوگروں کو (جمع کرکے) آپ کے پاس لے آئیں

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ٣٨

English

So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.

اردو

تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ٣٩

English

And the people were asked, “Will you join the gathering

اردو

اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم (سب) کو اکھٹے ہو کر جانا چاہیئے

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ ٤٠

English

so that we may follow the magicians if they prevail?”

اردو

تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ ٤١

English

When the magicians came, they asked Pharaoh, “Shall we have a ˹suitable˺ reward if we prevail?”

اردو

جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ٤٢

English

He replied, “Yes, and you will then certainly be among those closest to me.”

اردو

فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ ٤٣

English

Moses said to them, “Cast whatever you wish to cast.”

اردو

موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز ڈالنی چاہتے ہو، ڈالو

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ ٤٤

English

So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”

اردو

تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال کی قسم ہم ضرور غالب رہیں گے

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ٤٥

English

Then Moses threw down his staff, and—behold!—it devoured the objects of their illusion!

اردو

پھر موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ ان چیزوں کو جو جادوگروں نے بنائی تھیں یکایک نگلنے لگی

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ ٤٦

English

So the magicians fell down, prostrating.

اردو

تب جادوگر سجدے میں گر پڑے

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٤٧

English

They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worlds—

اردو

(اور) کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے مالک پر ایمان لے آئے

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٤٨

English

the Lord of Moses and Aaron.”

اردو

جو موسیٰ اور ہارون کا مالک ہے

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ٤٩

English

Pharaoh threatened, “How dare you believe in him before I give you permission? He must be your master who taught you magic, but soon you will see. I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, then crucify you all.”

اردو

فرعون نے کہا کیا اس سے پہلے کہ میں تم کو اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے، بےشک یہ تمہارا بڑا ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے۔ سو عنقریب تم (اس کا انجام) معلوم کرلو گے کہ میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں اطراف مخالف سے کٹوا دوں گا اور تم سب کو سولی پر چڑھوا دوں گا

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ٥٠

English

They responded, “˹That would be˺ no harm! Surely to our Lord we will ˹all˺ return.

اردو

انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان (کی بات) نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ جانے والے ہیں

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٥١

English

We really hope that our Lord will forgive our sins, as we are the first to believe.”

اردو

ہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ بخش دے گا۔ اس لئے کہ ہم اول ایمان لانے والوں میں ہیں

۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ٥٢

English

And We inspired Moses, ˹saying,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.”

اردو

اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ ہمارے بندوں کو رات کو لے نکلو کہ (فرعونیوں کی طرف سے) تمہارا تعاقب کیا جائے گا

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ ٥٣

English

Then Pharaoh sent mobilizers to all cities

اردو

تو فرعون نے شہروں میں نقیب راونہ کئے

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ٥٤

English

˹and said,˺ “These ˹outcasts˺ are just a handful of people

اردو

(اور کہا) کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہے

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ ٥٥

English

who have really enraged us

اردو

اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ ٥٦

English

but we are all on the alert.”

اردو

اور ہم سب باسازو سامان ہیں

فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ ٥٧

English

So We lured the tyrants out of ˹their˺ gardens, springs

اردو

تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ٥٨

English

treasures, and splendid residences.

اردو

اور خزانوں اور نفیس مکانات سے

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٥٩

English

So it was. And We awarded it ˹all˺ to the Children of Israel.

اردو

(ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ٦٠

English

And so they pursued them at sunrise.

اردو

تو انہوں نے سورج نکلتے (یعنی صبح کو) ان کا تعاقب کیا

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ٦١

English

When the two groups came face to face, the companions of Moses cried out, “We are overtaken for sure.”

اردو

جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھی کہنے لگے کہ ہم تو پکڑ لئے گئے

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ ٦٢

English

Moses reassured ˹them˺, “Absolutely not! My Lord is certainly with me—He will guide me.”

اردو

موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا

فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ ٦٣

English

So We inspired Moses: “Strike the sea with your staff,” and the sea was split, each part was like a huge mountain.

اردو

اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو۔ تو دریا پھٹ گیا۔ اور ہر ایک ٹکڑا (یوں) ہوگیا (کہ) گویا بڑا پہاڑ (ہے)

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ ٦٤

English

We drew the pursuers to that place

اردو

اور دوسروں کو وہاں ہم نے قریب کردیا

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ٦٥

English

and delivered Moses and those with him all together.

اردو

اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ ٦٦

English

Then We drowned the others.

اردو

پھر دوسروں کو ڈبو دیا

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ٦٧

English

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

اردو

بےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ٦٨

English

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

اردو

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ ٦٩

English

Relate to them ˹O Prophet˺ the story of Abraham

اردو

اور ان کو ابراہیم کا حال پڑھ کر سنا دو

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ ٧٠

English

when he questioned his father and his people, “What is that you worship ˹besides Allah˺?”

اردو

جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ ٧١

English

They replied, “We worship idols, to which we are fully devoted.”

اردو

وہ کہنے لگے کہ ہم بتوں کو پوجتے ہیں اور ان کی پوجا پر قائم ہیں

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ٧٢

English

Abraham asked, “Can they hear you when you call upon them?

اردو

ابراہیم نے کہا کہ جب تم ان کو پکارتے ہو تو کیا وہ تمہاری آواز کو سنتے ہیں؟

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ٧٣

English

Or can they benefit or harm you?”

اردو

یا تمہیں کچھ فائدے دے سکتے یا نقصان پہنچا سکتے ہیں؟

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ٧٤

English

They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.”

اردو

انہوں نے کہا (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے

قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ٧٥

English

Abraham responded, “Have you ˹really˺ considered what you have been worshipping—

اردو

ابراہیم نے کہا کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے ہو

أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ ٧٦

English

you and your ancestors?

اردو

تم بھی اور تمہارے اگلے باپ دادا بھی

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٧٧

English

They are ˹all˺ enemies to me, except the Lord of all worlds.

اردو

وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے)

ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ ٧٨

English

˹He is˺ the One Who created me, and He ˹alone˺ guides me.

اردو

جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے رستہ دکھاتا ہے

وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ ٧٩

English

˹He is˺ the One Who provides me with food and drink.

اردو

اور وہ جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ٨٠

English

And He ˹alone˺ heals me when I am sick.

اردو

اور جب میں بیمار پڑتا ہوں تو مجھے شفا بخشتا ہے

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ ٨١

English

And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.

اردو

اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ ٨٢

English

And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.”

اردو

اور وہ جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ قیامت کے دن میرے گناہ بخشے گا

رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ ٨٣

English

“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous.

اردو

اے پروردگار مجھے علم ودانش عطا فرما اور نیکوکاروں میں شامل کر

وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ٨٤

English

Bless me with honourable mention among later generations.

اردو

اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر

وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ ٨٥

English

Make me one of those awarded the Garden of Bliss.

اردو

اور مجھے نعمت کی بہشت کے وارثوں میں کر

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ٨٦

English

Forgive my father, for he is certainly one of the misguided.

اردو

اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے ہے

وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ ٨٧

English

And do not disgrace me on the Day all will be resurrected—

اردو

اور جس دن لوگ اٹھا کھڑے کئے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ٨٨

English

the Day when neither wealth nor children will be of any benefit.

اردو

جس دن نہ مال ہی کچھ فائدہ دے سکا گا اور نہ بیٹے

إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٩

English

Only those who come before Allah with a pure heart ˹will be saved˺.”

اردو

ہاں جو شخص خدا کے پاس پاک دل لے کر آیا (وہ بچ جائے گا)

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ٩٠

English

˹On that Day˺ Paradise will be brought near to the God-fearing

اردو

اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ٩١

English

and the Hellfire will be displayed to the deviant.

اردو

اور دوزخ گمراہوں کے سامنے لائی جائے گی

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ٩٢

English

And it will be said to them, “Where are those you used to worship

اردو

اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ٩٣

English

besides Allah? Can they help you or even help themselves?”

اردو

یعنی جن کو خدا کے سوا (پوجتے تھے) کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود بدلہ لے سکتے ہیں

فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ ٩٤

English

Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant

اردو

تو وہ اور گمراہ (یعنی بت اور بت پرست) اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ٩٥

English

and the soldiers of Iblîs, all together.

اردو

اور شیطان کے لشکر سب کے سب (داخل جہنم ہوں گے)

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ٩٦

English

There the deviant will cry while disputing with their idols

اردو

وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ٩٧

English

“By Allah! We were clearly mistaken

اردو

کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٩٨

English

when we made you equal to the Lord of all worlds.

اردو

جب کہ تمہیں (خدائے) رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ ٩٩

English

And none led us astray other than the wicked.

اردو

اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ ١٠٠

English

Now we have none to intercede for us

اردو

تو (آج) نہ کوئی ہمارا سفارش کرنے والا ہے

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ١٠١

English

nor a close friend.

اردو

اور نہ گرم جوش دوست

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ١٠٢

English

If only we could have a second chance, then we would be believers.”

اردو

کاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٠٣

English

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

اردو

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٠٤

English

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

اردو

اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٠٥

English

The people of Noah rejected the messengers

اردو

قوم نوح نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦

English

when their brother Noah said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

اردو

جب ان سے ان کے بھائی نوح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٠٧

English

I am truly a trustworthy messenger to you.

اردو

میں تو تمہارا امانت دار ہوں

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٠٨

English

So fear Allah, and obey me.

اردو

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٠٩

English

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

اردو

اور اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو خدائے رب العالمین ہی پر ہے

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠

English

So fear Allah, and obey me.”

اردو

تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ ١١١

English

They argued, “How can we believe in you, when you are followed ˹only˺ by the lowest of the low?”

اردو

وہ بولے کہ کیا ہم تم کو مان لیں اور تمہارے پیرو تو رذیل لوگ ہوتے ہیں

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ١١٢

English

He responded, “And what knowledge do I have of what they do?

اردو

نوح نے کہا کہ مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے ہیں

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ١١٣

English

Their judgment is with my Lord, if you had any sense!

اردو

ان کا حساب (اعمال) میرے پروردگار کے ذمے ہے کاش تم سمجھو

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ١١٤

English

I am not going to expel the believers.

اردو

اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں

إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ١١٥

English

I am only sent with a clear warning.”

اردو

میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ ١١٦

English

They threatened, “If you do not desist, O  Noah, you will surely be stoned ˹to death˺.”

اردو

انہوں نے کہا کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کردیئے جاؤ گے

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ ١١٧

English

Noah prayed, “My Lord! My people have truly rejected me.

اردو

نوح نے کہا کہ پروردگار میری قوم نے تو مجھے جھٹلا دیا

فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ١١٨

English

So judge between me and them decisively, and save me and the believers with me.”

اردو

سو تو میرے اور ان کے درمیان ایک کھلا فیصلہ کردے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ہیں ان کو بچا لے

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ١١٩

English

So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.

اردو

پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے، ان کو بچا لیا

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ ١٢٠

English

Then afterwards We drowned the rest.

اردو

پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٢١

English

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

اردو

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٢٢

English

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

اردو

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٢٣

English

The people of ’Âd rejected the messengers

اردو

عاد نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤

English

when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

اردو

جب ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٢٥

English

I am truly a trustworthy messenger to you.

اردو

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٢٦

English

So fear Allah, and obey me.

اردو

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٢٧

English

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

اردو

اور میں اس کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ ١٢٨

English

˹Why˺ do you build a landmark on every high place in vanity

اردو

بھلا تم ہر اونچی جگہ پر نشان تعمیر کرتے ہو

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ١٢٩

English

and construct castles, as if you are going to live forever

اردو

اور محل بناتے ہو شاید تم ہمیشہ رہو گے

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ١٣٠

English

and act so viciously when you attack ˹others˺?

اردو

اور جب (کسی کو) پکڑتے ہو تو ظالمانہ پکڑتے ہو

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٣١

English

So fear Allah, and obey me.

اردو

تو خدا سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ١٣٢

English

Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:

اردو

اور اس سے جس نے تم کو ان چیزوں سے مدد دی جن کو تم جانتے ہو۔ ڈرو

أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ ١٣٣

English

He provided you with cattle, and children

اردو

اس نے تمہیں چارپایوں اور بیٹوں سے مدد دی

وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ ١٣٤

English

and gardens, and springs.

اردو

اور باغوں اور چشموں سے

إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٣٥

English

I truly fear for you the torment of a tremendous day.”

اردو

مجھ کو تمہارے بارے میں بڑے (سخت) دن کے عذاب کا خوف ہے

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ ١٣٦

English

They responded, “It is all the same to us whether you warn ˹us˺ or not.

اردو

وہ کہنے لگے کہ ہمیں خواہ نصیحت کرو یا نہ کرو ہمارے لئے یکساں ہے

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ ١٣٧

English

This is simply the tradition of our predecessors.

اردو

یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ١٣٨

English

And we will never be punished.”

اردو

اور ہم پر کوئی عذاب نہیں آئے گا

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٣٩

English

So they rejected him, and ˹so˺ We destroyed them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

اردو

تو انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٤٠

English

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

اردو

اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے

كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٤١

English

The people of Thamûd rejected the messengers

اردو

(اور) قوم ثمود نے بھی پیغمبروں کو جھٹلا دیا

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٤٢

English

when their brother Ṣâliḥ said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

اردو

جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٤٣

English

I am truly a trustworthy messenger to you.

اردو

میں تو تمہارا امانت دار ہوں

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٤٤

English

So fear Allah, and obey me.

اردو

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٤٥

English

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

اردو

اور میں اس کا تم سے بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدا) رب العالمین کے ذمے ہے

أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ ١٤٦

English

Do you think you will be ˹forever˺ left secure in what you have here:

اردو

کیا وہ چیزیں (تمہیں یہاں میسر) ہیں ان میں تم بےخوف چھوڑ دیئے جاؤ گے

فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ ١٤٧

English

amid gardens and springs

اردو

(یعنی) باغ اور چشمے

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ١٤٨

English

and ˹various˺ crops, and palm trees ˹loaded˺ with tender fruit;

اردو

اور کھیتیاں اور کھجوریں جن کے خوشے لطیف ونازک ہوتے ہیں

وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ ١٤٩

English

to carve homes in the mountains with great skill?

اردو

اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٥٠

English

So fear Allah, and obey me.

اردو

تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ ١٥١

English

And do not follow the command of the transgressors

اردو

اور حد سے تجاوز کرنے والوں کی بات نہ مانو

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ١٥٢

English

who spread corruption throughout the land, never setting things right.”

اردو

جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ ١٥٣

English

They replied, “You are simply bewitched!

اردو

وہ کہنے لگے کہ تم تو جادو زدہ ہو

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ١٥٤

English

You are only a human being like us, so bring forth a sign if what you say is true.”

اردو

تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو

قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ١٥٥

English

Ṣâliḥ said, “Here is a camel. She will have her turn to drink as you have yours, each on an appointed day.

اردو

صالح نے کہا (دیکھو) یہ اونٹنی ہے (ایک دن) اس کی پانی پینے کی باری ہے اور ایک معین روز تمہاری باری

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥٦

English

And do not ever touch her with harm, or you will be overtaken by the torment of a tremendous day.”

اردو

اور اس کو کوئی تکلیف نہ دینا (نہیں تو) تم کو سخت عذاب آ پکڑے گا

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ ١٥٧

English

But they killed her, becoming regretful.

اردو

تو انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں پھر نادم ہوئے

فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٥٨

English

So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

اردو

سو ان کو عذاب نے آن پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٥٩

English

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

اردو

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٦٠

English

The people of Lot rejected the messengers

اردو

(اور قوم) لوط نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١

English

when their brother Lot said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

اردو

جب ان سے ان کے بھائی لوط نے کہا کہ تم کیوں نہیں ڈرتے؟

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٦٢

English

I am truly a trustworthy messenger to you.

اردو

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٦٣

English

So fear Allah, and obey me.

اردو

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٦٤

English

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

اردو

اور میں تم سے اس (کام) کا بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے

أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٦٥

English

Why do you ˹men˺ lust after fellow men

اردو

کیا تم اہل عالم میں سے لڑکوں پر مائل ہوتے ہو

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ١٦٦

English

leaving the wives that your Lord has created for you? In fact, you are a transgressing people.”

اردو

اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ ١٦٧

English

They threatened, “If you do not desist, O  Lot, you will surely be expelled.”

اردو

وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کردیئے جاؤ گے

قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ ١٦٨

English

Lot responded, “I am truly one of those who despise your ˹shameful˺ practice.

اردو

لوط نے کہا کہ میں تمہارے کام کا سخت دشمن ہوں

رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ ١٦٩

English

My Lord! Save me and my family from ˹the consequences of˺ what they do.”

اردو

اے میرے پروردگار مجھ کو اور میرے گھر والوں کو ان کے کاموں (کے وبال) سے نجات دے

فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ١٧٠

English

So We saved him and all of his family

اردو

سو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی

إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ ١٧١

English

except an old woman, who was one of the doomed.

اردو

مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ گئی

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ ١٧٢

English

Then We utterly destroyed the rest

اردو

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ ١٧٣

English

pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!

اردو

اور ان پر مینھہ برسایا۔ سو جو مینھہ ان (لوگوں) پر (برسا) جو ڈرائے گئے برا تھا

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٧٤

English

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

اردو

بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٧٥

English

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

اردو

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے۔

كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٧٦

English

The residents of the Forest rejected the messengers

اردو

اور بن کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧

English

when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

اردو

جب ان سے شعیب نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٧٨

English

I am truly a trustworthy messenger to you.

اردو

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٧٩

English

So fear Allah, and obey me.

اردو

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٨٠

English

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

اردو

اور میں اس کام کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا میرا بدلہ تو خدائے رب العالمین کے ذمے ہے

۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ ١٨١

English

Give full measure, and cause no loss ˹to others˺.

اردو

(دیکھو) پیمانہ پورا بھرا کرو اور نقصان نہ کیا کرو

وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ١٨٢

English

Weigh with an even balance

اردو

اور ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ١٨٣

English

and do not defraud people of their property. Nor go about spreading corruption in the land.

اردو

اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ ١٨٤

English

And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples.”

اردو

اور اس سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی خلقت کو پیدا کیا

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ ١٨٥

English

They replied, “You are simply bewitched!

اردو

وہ کہنے لگے کہ تم جادو زدہ ہو

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ١٨٦

English

Also, you are only a human being like us, and we think you are indeed a liar.

اردو

اور تم اور کچھ نہیں ہم ہی جیسے آدمی ہو۔ اور ہمارا خیال ہے کہ تم جھوٹے ہو

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ١٨٧

English

So cause ˹deadly˺ pieces of the sky to fall upon us, if what you say is true.”

اردو

اور اگر سچے ہو تو ہم پر آسمان سے ایک ٹکڑا لا کر گراؤ

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨٨

English

Shu’aib responded, “My Lord knows best whatever you do.”

اردو

شعیب نے کہا کہ جو کام تم کرتے ہو میرا پروردگار اس سے خوب واقف ہے

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٨٩

English

So they rejected him, and ˹so˺ were overtaken by the torment of the day of the ˹deadly˺ cloud. That was really a torment of a tremendous day.

اردو

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا، پس سائبان کے عذاب نے ان کو آ پکڑا۔ بےشک وہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تھا

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٩٠

English

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

اردو

اس میں یقیناً نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٩١

English

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

اردو

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٩٢

English

This is certainly a revelation from the Lord of all worlds

اردو

اور یہ قرآن (خدائے) پروردگار عالم کا اُتارا ہوا ہے

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ ١٩٣

English

which the trustworthy spirit ˹Gabriel˺ brought down

اردو

اس کو امانت دار فرشتہ لے کر اُترا ہے

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ ١٩٤

English

into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—

اردو

(یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو

بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ ١٩٥

English

in a clear Arabic tongue.

اردو

اور (القا بھی) فصیح عربی زبان میں (کیا ہے)

وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ ١٩٦

English

And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before.

اردو

اور اس کی خبر پہلے پیغمبروں کی کتابوں میں (لکھی ہوئی) ہے

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ١٩٧

English

Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?

اردو

کیا ان کے لئے یہ سند نہیں ہے کہ علمائے بنی اسرائیل اس (بات) کو جانتے ہیں

وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ ١٩٨

English

Had We revealed it to a non-Arab

اردو

اور اگر ہم اس کو کسی غیر اہل زبان پر اُتارتے

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ ١٩٩

English

who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!

اردو

اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ ٢٠٠

English

This is how We allow denial ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.

اردو

اسی طرح ہم نے انکار کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کردیا

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ ٢٠١

English

They will not believe in it until they see the painful punishment

اردو

وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے، اس کو نہیں مانیں گے

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٢٠٢

English

which will take them by surprise when they least expect ˹it˺.

اردو

وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی

فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ٢٠٣

English

Then they will cry, “Can we be allowed more time?”

اردو

اس وقت کہیں گے کیا ہمیں ملہت ملے گی؟

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ٢٠٤

English

Do they ˹really˺ seek to hasten Our torment?

اردو

تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ ٢٠٥

English

Imagine ˹O Prophet˺ if We allowed them enjoyment for years

اردو

بھلا دیکھو تو اگر ہم ان کو برسوں فائدے دیتے رہے

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ٢٠٦

English

then there came to them what they had been threatened with:

اردو

پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ ٢٠٧

English

would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺?

اردو

تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ٢٠٨

English

We have never destroyed a society without warners

اردو

اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے نصیحت کرنے والے (پہلے بھیج دیتے) تھے

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ ٢٠٩

English

to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.

اردو

نصیحت کردیں اور ہم ظالم نہیں ہیں

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ ٢١٠

English

It was not the devils who brought this ˹Quran˺ down:

اردو

اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ٢١١

English

it is not for them ˹to do so˺, nor can they

اردو

یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں

إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ٢١٢

English

for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺.

اردو

وہ (آسمانی باتوں) کے سننے (کے مقامات) سے الگ کر دیئے گئے ہیں

فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ ٢١٣

English

So do not ever call upon any other god besides Allah, or you will be one of the punished.

اردو

تو خدا کے سوا کسی اور معبود کو مت پکارنا، ورنہ تم کو عذاب دیا جائے گا

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ ٢١٤

English

And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives

اردو

اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈر سنا دو

وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٢١٥

English

and be gracious to the believers who follow you.

اردو

اور جو مومن تمہارے پیرو ہوگئے ہیں ان سے متواضع پیش آؤ

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ٢١٦

English

But if they disobey you, say, “I am certainly free of what you do.”

اردو

پھر اگر لوگ تمہاری نافرمانی کریں تو کہہ دو کہ میں تمہارے اعمال سے بےتعلق ہوں

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ٢١٧

English

Put your trust in the Almighty, Most Merciful

اردو

اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو

ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨

English

Who sees you when you rise ˹for prayer at night˺

اردو

جو تم کو جب تم (تہجد) کے وقت اُٹھتے ہو دیکھتا ہے

وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ ٢١٩

English

as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.

اردو

اور نمازیوں میں تمہارے پھرنے کو بھی

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ٢٢٠

English

He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing.

اردو

بےشک وہ سننے اور جاننے والا ہے

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ ٢٢١

English

Shall I inform you of whom the devils ˹actually˺ descend upon?

اردو

(اچھا) میں تمیں بتاؤں کہ شیطان کس پر اُترتے ہیں

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٢٢٢

English

They descend upon every sinful liar

اردو

ہر جھوٹے گنہگار پر اُترتے ہیں

يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ ٢٢٣

English

who gives an ˹attentive˺ ear ˹to half-truths˺, mostly passing on sheer lies.

اردو

جو سنی ہوئی بات (اس کے کام میں) لا ڈالتے ہیں اور وہ اکثر جھوٹے ہیں

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ ٢٢٤

English

As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.

اردو

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ٢٢٥

English

Do you not see how they rant in every field

اردو

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ وہ ہر وادی میں سر مارتے پھرتے ہیں

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ٢٢٦

English

only saying what they never do?

اردو

اور کہتے وہ ہیں جو کرتے نہیں

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ٢٢٧

English

Except those who believe, do good, remember Allah often, and ˹poetically˺ avenge ˹the believers˺ after being wrongfully slandered. The wrongdoers will come to know what ˹evil˺ end they will meet.

اردو

مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے اور خدا کو بہت یاد کرتے رہے اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد انتقام لیا اور ظالم عنقریب جان لیں گے کہ کون سی جگہ لوٹ کر جاتے ہیں

الشعراء

مشاري راشد العفاسي

الشعراء

Ash-Shu'araa

0:00 / 0:00