37

سورة الصافات

As-Saaffaat - Those drawn up in Ranks

مكية 182 آية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا ١

English

By those ˹angels˺ lined up in ranks

اردو

قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا ٢

English

and those who diligently drive ˹the clouds˺

اردو

پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر

فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا ٣

English

and those who recite the Reminder!

اردو

پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)

إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ ٤

English

Surely your God is One!

اردو

کہ تمہارا معبود ایک ہے

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ ٥

English

˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, and the Lord of all points of sunrise.

اردو

جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ ٦

English

Indeed, We have adorned the lowest heaven with the stars for decoration

اردو

بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ ٧

English

and ˹for˺ protection from every rebellious devil.

اردو

اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ٨

English

They cannot listen to the highest assembly ˹of angels˺ for they are pelted from every side

اردو

کہ اوپر کی مجلس کی طرف کان نہ لگاسکیں اور ہر طرف سے (ان پر انگارے) پھینکے جاتے ہیں

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ٩

English

˹fiercely˺ driven away. And they will suffer an everlasting torment.

اردو

(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠

English

But whoever manages to stealthily eavesdrop is ˹instantly˺ pursued by a piercing flare.

اردو

ہاں جو کوئی (فرشتوں کی کسی بات کو) چوری سے جھپٹ لینا چاہتا ہے تو جلتا ہوا انگارہ ان کے پیچھے لگتا ہے

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ ١١

English

So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation? Indeed, We created them from a sticky clay.

اردو

تو ان سے پوچھو کہ ان کا بنانا مشکل ہے یا جتنی خلقت ہم نے بنائی ہے؟ انہیں ہم نے چپکتے گارے سے بنایا ہے

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ١٢

English

In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.

اردو

ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ ١٣

English

When they are reminded, they are never mindful.

اردو

اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ ١٤

English

And whenever they see a sign, they make fun of it

اردو

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ١٥

English

saying, “This is nothing but pure magic.

اردو

اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ١٦

English

When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?

اردو

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ١٧

English

And our forefathers as well?”

اردو

اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ ١٨

English

Say, “Yes! And you will be fully humbled.”

اردو

کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ١٩

English

It will only take one Blast, then at once they will see ˹it all˺.

اردو

وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے

وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ٢٠

English

They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”

اردو

اور کہیں گے، ہائے شامت یہی جزا کا دن ہے

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ٢١

English

˹They will be told,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision which you used to deny.”

اردو

(کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٢٢

English

˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship

اردو

جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ ٢٣

English

instead of Allah, then lead them ˹all˺ to the path of Hell.

اردو

(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ ٢٤

English

And detain them, for they must be questioned.”

اردو

اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ٢٥

English

˹Then they will be asked,˺ “What is the matter with you that you can no longer help each other?”

اردو

تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ٢٦

English

In fact, on that Day they will be ˹fully˺ submissive.

اردو

بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ ٢٧

English

They will turn on each other, throwing blame.

اردو

اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ ٢٨

English

The misled will say, “It was you who deluded us away from what is right.”

اردو

کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ ٢٩

English

The misleaders will reply, “No! You disbelieved on your own.

اردو

وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ ٣٠

English

We had no authority over you. In fact, you yourselves were a transgressing people.

اردو

اور ہمارا تم پر کچھ زور نہ تھا۔ بلکہ تم سرکش لوگ تھے

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ٣١

English

The decree of our Lord has come to pass against us ˹all˺: we will certainly taste ˹the punishment˺.

اردو

سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ ٣٢

English

We caused you to deviate, for we ourselves were deviant.”

اردو

ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ٣٣

English

Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.

اردو

پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ٣٤

English

That is certainly how We deal with the wicked.

اردو

ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ٣٥

English

For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly

اردو

ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ ٣٦

English

and argued, “Should we really abandon our gods for a mad poet?”

اردو

اور کہتے تھے کہ بھلا ہم ایک دیوانے شاعر کے کہنے سے کہیں اپنے معبودوں کو چھوڑ دینے والے ہیں

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ ٣٧

English

In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers.

اردو

بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ ٣٨

English

You will certainly taste the painful torment

اردو

بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٣٩

English

and will only be rewarded for what you used to do.

اردو

اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ٤٠

English

But not the chosen servants of Allah.

اردو

مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں

أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ ٤١

English

They will have a known provision:

اردو

یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ٤٢

English

fruits ˹of every type˺. And they will be honoured

اردو

(یعنی) میوے اور ان کا اعزاز کیا جائے گا

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ ٤٣

English

in the Gardens of Bliss

اردو

نعمت کے باغوں میں

عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ ٤٤

English

facing each other on thrones.

اردو

ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ ٤٥

English

A drink ˹of pure wine˺ will be passed around to them from a flowing stream:

اردو

شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا

بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ ٤٦

English

crystal-white, delicious to drink.

اردو

جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ٤٧

English

It will neither harm ˹them˺, nor will they be intoxicated by it.

اردو

نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے

وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ ٤٨

English

And with them will be maidens of modest gaze and gorgeous eyes

اردو

اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ ٤٩

English

as if they were pristine pearls.

اردو

گویا وہ محفوظ انڈے ہیں

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ ٥٠

English

Then they will turn to one another inquisitively.

اردو

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ ٥١

English

One of them will say, “I once had a companion ˹in the world˺

اردو

ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ ٥٢

English

who used to ask ˹me˺, ‘Do you actually believe ˹in resurrection˺?

اردو

(جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ٥٣

English

When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”

اردو

بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ٥٤

English

He will ˹then˺ ask, “Would you care to see ˹his fate˺?”

اردو

(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ٥٥

English

Then he ˹and the others˺ will look and spot him in the midst of the Hellfire.

اردو

(اتنے میں) وہ (خود) جھانکے گا تو اس کو وسط دوزخ میں دیکھے گا

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ٥٦

English

He will ˹then˺ say, “By Allah! You nearly ruined me.

اردو

کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ٥٧

English

Had it not been for the grace of my Lord, I ˹too˺ would have certainly been among those brought ˹to Hell˺.”

اردو

اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ٥٨

English

˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die

اردو

کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ٥٩

English

except our first death, nor be punished ˹like the others˺?”

اردو

ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ٦٠

English

This is truly the ultimate triumph.

اردو

بےشک یہ بڑی کامیابی ہے

لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ ٦١

English

For such ˹honour˺ all should strive.

اردو

ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ٦٢

English

Is this ˹bliss˺ a better accommodation or the tree of Zaqqûm?

اردو

بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ ٦٣

English

We have surely made it a test for the wrongdoers.

اردو

ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ ٦٤

English

Indeed, it is a tree that grows in the depths of Hell

اردو

وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ ٦٥

English

bearing fruit like devils’ heads.

اردو

اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر

فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ٦٦

English

The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.

اردو

سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ٦٧

English

Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.

اردو

پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ٦٨

English

Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.

اردو

پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ ٦٩

English

Indeed, they found their forefathers astray

اردو

انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ ٧٠

English

so they rushed in their footsteps!

اردو

سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٧١

English

And surely most of the earlier generations had strayed before them

اردو

اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ٧٢

English

although We had certainly sent warners among them.

اردو

اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ٧٣

English

See then what was the end of those who had been warned.

اردو

سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ٧٤

English

But not the chosen servants of Allah.

اردو

ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ ٧٥

English

Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding!

اردو

اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں

وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ٧٦

English

We delivered him and his family from the great distress

اردو

اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ ٧٧

English

and made his descendants the sole survivors.

اردو

اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ٧٨

English

And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:

اردو

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ ٧٩

English

“Peace be upon Noah among all peoples.”

اردو

یعنی) تمام جہان میں (کہ) نوح پر سلام

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ٨٠

English

Indeed, this is how We reward the good-doers.

اردو

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ٨١

English

˹For˺ he was truly one of Our faithful servants.

اردو

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ ٨٢

English

Then We drowned the others.

اردو

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ ٨٣

English

And indeed, one of those who followed his way was Abraham.

اردو

اور ان ہی کے پیرووں میں ابراہیم تھے

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٤

English

˹Remember˺ when he came to his Lord with a pure heart

اردو

جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ ٨٥

English

and said to his father and his people, “What are you worshipping?

اردو

جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟

أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦

English

Is it false gods that you desire instead of Allah?

اردو

کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٨٧

English

What then do you expect from the Lord of all worlds?”

اردو

بھلا پروردگار عالم کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ ٨٨

English

He later looked up to the stars ˹in contemplation˺

اردو

تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ ٨٩

English

then said, “I am really sick.”

اردو

اور کہا میں تو بیمار ہوں

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ ٩٠

English

So they turned their backs on him and went away.

اردو

تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ٩١

English

Then he ˹stealthily˺ advanced towards their gods, and said ˹mockingly˺, “Will you not eat ˹your offerings˺?

اردو

پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ٩٢

English

What is wrong with you that you cannot speak?”

اردو

تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ ٩٣

English

Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand.

اردو

پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ٩٤

English

Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.

اردو

تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ٩٥

English

He argued, “How can you worship what you carve ˹with your own hands˺

اردو

انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ٩٦

English

when it is Allah Who created you and whatever you do?”

اردو

حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ ٩٧

English

They said ˹to one another˺, “Build him a furnace and cast him into the blazing fire.”

اردو

وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ ٩٨

English

And so they sought to harm him, but We made them inferior.

اردو

غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ ٩٩

English

He later said, “I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me.

اردو

اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ١٠٠

English

My Lord! Bless me with righteous offspring.”

اردو

اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)

فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ ١٠١

English

So We gave him good news of a forbearing son.

اردو

تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ ١٠٢

English

Then when the boy reached the age to work with him, Abraham said, “O my dear son! I have seen in a dream that I ˹must˺ sacrifice you. So tell me what you think.” He replied, “O my dear father! Do as you are commanded. Allah willing, you will find me steadfast.”

اردو

جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ ١٠٣

English

Then when they submitted ˹to Allah’s Will˺, and Abraham laid him on the side of his forehead ˹for sacrifice˺

اردو

جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا

وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ١٠٤

English

We called out to him, “O Abraham!

اردو

تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ١٠٥

English

You have already fulfilled the vision.” Indeed, this is how We reward the good-doers.

اردو

تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ ١٠٦

English

That was truly a revealing test.

اردو

بلاشبہ یہ صریح آزمائش تھی

وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ١٠٧

English

And We ransomed his son with a great sacrifice

اردو

اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ١٠٨

English

and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:

اردو

اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ ١٠٩

English

“Peace be upon Abraham.”

اردو

کہ ابراہیم پر سلام ہو

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ١١٠

English

This is how We reward the good-doers.

اردو

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ١١١

English

He was truly one of Our faithful servants.

اردو

وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ١١٢

English

We ˹later˺ gave him good news of Isaac—a prophet, and one of the righteous.

اردو

اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)

وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ ١١٣

English

We blessed him and Isaac as well. Some of their descendants did good, while others clearly wronged themselves.

اردو

اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ١١٤

English

And We certainly showed favour to Moses and Aaron

اردو

اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے

وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ١١٥

English

and delivered them and their people from the great distress.

اردو

اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی

وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ ١١٦

English

We helped them so it was they who prevailed.

اردو

اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے

وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ ١١٧

English

We gave them the clear Scripture

اردو

اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی

وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ١١٨

English

and guided them to the Straight Path.

اردو

اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ١١٩

English

And We blessed them ˹with honourable mention˺ among later generations:

اردو

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ١٢٠

English

“Peace be upon Moses and Aaron.”

اردو

کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ١٢١

English

Indeed, this is how We reward the good-doers.

اردو

بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ١٢٢

English

They were truly ˹two˺ of Our faithful servants.

اردو

وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٢٣

English

And Elias was indeed one of the messengers.

اردو

اور الیاس بھی پیغمبروں میں سے تھے

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤

English

˹Remember˺ when he said to his people, “Will you not fear ˹Allah˺?

اردو

جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ ١٢٥

English

Do you call upon ˹the idol of˺ Ba’l and abandon the Best of Creators—

اردو

کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ١٢٦

English

Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”

اردو

(یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٢٧

English

But they rejected him, so they will certainly be brought ˹for punishment˺.

اردو

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ١٢٨

English

But not the chosen servants of Allah.

اردو

ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ١٢٩

English

We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:

اردو

اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ ١٣٠

English

“Peace be upon Elias.”

اردو

کہ اِل یاسین پر سلام

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ١٣١

English

Indeed, this is how We reward the good-doers.

اردو

ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ١٣٢

English

He was truly one of Our faithful servants.

اردو

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٣٣

English

And Lot was indeed one of the messengers.

اردو

اور لوط بھی پیغمبروں میں سے تھے

إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ١٣٤

English

˹Remember˺ when We delivered him and all of his family

اردو

جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی

إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ ١٣٥

English

except an old woman, who was one of the doomed.

اردو

مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ ١٣٦

English

Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.

اردو

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ١٣٧

English

You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day

اردو

اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٣٨

English

and night. Will you not then understand?

اردو

اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٣٩

English

And Jonah was indeed one of the messengers.

اردو

اور یونس بھی پیغمبروں میں سے تھے

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ١٤٠

English

˹Remember˺ when he fled to the overloaded ship.

اردو

جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ١٤١

English

Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺.

اردو

اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ١٤٢

English

Then the whale engulfed him while he was blameworthy.

اردو

پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ١٤٣

English

Had he not ˹constantly˺ glorified ˹Allah˺

اردو

پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٤٤

English

he would have certainly remained in its belly until the Day of Resurrection.

اردو

تو اس روز تک کہ لوگ دوبارہ زندہ کئے جائیں گے اسی کے پیٹ میں رہتے

۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ١٤٥

English

But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out

اردو

پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ ١٤٦

English

and caused a squash plant to grow over him.

اردو

اور ان پر کدو کا درخت اُگایا

وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ١٤٧

English

We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people

اردو

اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ١٤٨

English

who then believed ˹in him˺, so We allowed them enjoyment for a while.

اردو

تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ١٤٩

English

Ask them ˹O Prophet˺ if your Lord has daughters, while the pagans ˹prefer to˺ have sons.

اردو

ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ ١٥٠

English

Or ˹ask them˺ if We created the angels as females right before their eyes.

اردو

یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ١٥١

English

Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say

اردو

دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ١٥٢

English

“Allah has children.” They are simply liars.

اردو

کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ ١٥٣

English

Has He chosen daughters over sons?

اردو

کیا اس نے بیٹوں کی نسبت بیٹیوں کو پسند کیا ہے؟

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ١٥٤

English

What is the matter with you? How do you judge?

اردو

تم کیسے لوگ ہو، کس طرح کا فیصلہ کرتے ہو

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٥٥

English

Will you not then be mindful?

اردو

بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے

أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ ١٥٦

English

Or do you have ˹any˺ compelling proof?

اردو

یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے

فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ١٥٧

English

Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!

اردو

اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٥٨

English

They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺.

اردو

اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے

سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٥٩

English

Glorified is Allah far above what they claim!

اردو

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ١٦٠

English

But not the chosen servants of Allah.

اردو

مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ١٦١

English

Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship

اردو

سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ ١٦٢

English

can never lure ˹anyone˺ away from Him

اردو

خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ ١٦٣

English

except those ˹destined˺ to burn in Hell.

اردو

مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ ١٦٤

English

˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.

اردو

اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ ١٦٥

English

We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.

اردو

اور ہم صف باندھے رہتے ہیں

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ ١٦٦

English

And we are indeed the ones ˹constantly˺ glorifying ˹His praise˺.”

اردو

اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ ١٦٧

English

They certainly used to say

اردو

اور یہ لوگ کہا کرتے تھے

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ١٦٨

English

“If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples

اردو

کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ١٦٩

English

we would have truly been Allah’s devoted servants.”

اردو

تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ١٧٠

English

But ˹now˺ they reject it, so they will soon know.

اردو

لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ ١٧١

English

Our Word has already gone forth to Our servants, the messengers

اردو

اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ ١٧٢

English

that they would surely be helped

اردو

کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ ١٧٣

English

and that Our forces will certainly prevail.

اردو

اور ہمارا لشکر غالب رہے گا

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ١٧٤

English

So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.

اردو

تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ١٧٥

English

You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!

اردو

اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ١٧٦

English

Do they ˹really˺ wish to hasten Our punishment?

اردو

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ ١٧٧

English

Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned!

اردو

مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ١٧٨

English

And turn away from them for a while.

اردو

اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرے رہو

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ١٧٩

English

You will see, and they too will see!

اردو

اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے

سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٨٠

English

Glorified is your Lord—the Lord of Honour and Power—above what they claim!

اردو

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)

وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ١٨١

English

Peace be upon the messengers.

اردو

اور پیغمبروں پر سلام

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ١٨٢

English

And praise be to Allah—Lord of all worlds.

اردو

اور سب طرح کی تعریف خدائے رب العالمین کو (سزاوار) ہے

الصافات

مشاري راشد العفاسي

الصافات

As-Saaffaat

0:00 / 0:00