53

سورة النجم

An-Najm - The Star

مكية 62 آية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ١

English

By the stars when they fade away!

اردو

تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ٢

English

Your fellow man is neither misguided nor astray.

اردو

کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ٣

English

Nor does he speak of his own whims.

اردو

اور نہ خواہش نفس سے منہ سے بات نکالتے ہیں

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ ٤

English

It is only a revelation sent down ˹to him˺.

اردو

یہ (قرآن) تو حکم خدا ہے جو (ان کی طرف) بھیجا جاتا ہے

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ٥

English

He has been taught by one ˹angel˺ of mighty power

اردو

ان کو نہایت قوت والے نے سکھایا

ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ ٦

English

and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form

اردو

(یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ٧

English

while on the highest point above the horizon

اردو

اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے میں تھے

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ٨

English

then he approached ˹the Prophet˺, coming so close

اردو

پھر قریب ہوئے اوراَور آگے بڑھے

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ٩

English

that he was only two arms-lengths away or even less.

اردو

تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ١٠

English

Then Allah revealed to His servant what He revealed ˹through Gabriel˺.

اردو

پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ١١

English

The ˹Prophet’s˺ heart did not doubt what he saw.

اردو

جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا

أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ١٢

English

How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw?

اردو

کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ١٣

English

And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time

اردو

اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ١٤

English

at the Lote Tree of the most extreme limit ˹in the seventh heaven˺—

اردو

پرلی حد کی بیری کے پاس

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ١٥

English

near which is the Garden of ˹Eternal˺ Residence—

اردو

اسی کے پاس رہنے کی جنت ہے

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ١٦

English

while the Lote Tree was overwhelmed with ˹heavenly˺ splendours!

اردو

جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ١٧

English

The ˹Prophet’s˺ sight never wandered, nor did it overreach.

اردو

ان کی آنکھ نہ تو اور طرف مائل ہوئی اور نہ (حد سے) آگے بڑھی

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ ١٨

English

He certainly saw some of his Lord’s greatest signs.

اردو

انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ ١٩

English

Now, have you considered ˹the idols of˺ Lât and ’Uzza

اردو

بھلا تم لوگوں نے لات اور عزیٰ کو دیکھا

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ٢٠

English

and the third one, Manât, as well?

اردو

اور تیسرے منات کو (کہ یہ بت کہیں خدا ہوسکتے ہیں)

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ ٢١

English

Do you ˹prefer to˺ have sons while ˹you attribute˺ to Him daughters?

اردو

(مشرکو!) کیا تمہارے لئے تو بیٹے اور خدا کے لئے بیٹیاں

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ ٢٢

English

Then this is ˹truly˺ a biased distribution!

اردو

یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ٢٣

English

These ˹idols˺ are mere names that you and your forefathers have made up—a practice Allah has never authorized. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions and whatever ˹their˺ souls desire, although ˹true˺ guidance has already come to them from their Lord.

اردو

وہ تو صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے گھڑ لئے ہیں۔ خدا نے تو ان کی کوئی سند نازل نہیں کی۔ یہ لوگ محض ظن (فاسد) اور خواہشات نفس کے پیچھے چل رہے ہیں۔ حالانکہ ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے

أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤

English

Or should every person ˹simply˺ have whatever ˹intercessors˺ they desire?

اردو

کیا جس چیز کی انسان آرزو کرتا ہے وہ اسے ضرور ملتی ہے

فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ٢٥

English

In fact, to Allah ˹alone˺ belongs this world and the next.

اردو

آخرت اور دنیا تو الله ہی کے ہاتھ میں ہے

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ٢٦

English

˹Imagine˺ how many ˹noble˺ angels are in the heavens! ˹Even˺ their intercession would be of no benefit whatsoever, until Allah gives permission to whoever He wills and ˹only for the people He˺ approves.

اردو

اور آسمانوں میں بہت سے فرشتے ہیں جن کی سفارش کچھ بھی فائدہ نہیں دیتی مگر اس وقت کہ خدا جس کے لئے چاہے اجازت بخشے اور (سفارش) پسند کرے

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ ٢٧

English

Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female

اردو

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ فرشتوں کو (خدا کی) لڑکیوں کے نام سے موسوم کرتے ہیں

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا ٢٨

English

although they have no knowledge ˹in support˺ of this. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions. And surely assumptions can in no way replace the truth.

اردو

حالانکہ ان کو اس کی کچھ خبر نہیں۔ وہ صرف ظن پر چلتے ہیں۔ اور ظن یقین کے مقابلے میں کچھ کام نہیں آتا

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ٢٩

English

So turn away ˹O Prophet˺ from whoever has shunned Our Reminder, only seeking the ˹fleeting˺ life of this world.

اردو

تو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ ٣٠

English

This is the extent of their knowledge. Surely your Lord knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.

اردو

ان کے علم کی انتہا یہی ہے۔ تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور اس سے بھی خوب واقف ہے جو رستے پر چلا

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى ٣١

English

To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth so that He may reward the evildoers according to what they did, and reward the good-doers with the finest reward—

اردو

اور جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے (اور اس نے خلقت کو) اس لئے (پیدا کیا ہے) کہ جن لوگوں نے برے کام کئے ان کو ان کے اعمال کا (برا) بدلا دے اور جنہوں نے نیکیاں کیں ان کو نیک بدلہ دے

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ٣٢

English

those who avoid major sins and shameful deeds, despite ˹stumbling on˺ minor sins. Surely your Lord is infinite in forgiveness. He knew well what would become of you as He created you from the earth and while you were ˹still˺ fetuses in the wombs of your mothers. So do not ˹falsely˺ elevate yourselves. He knows best who is ˹truly˺ righteous.

اردو

جو صغیرہ گناہوں کے سوا بڑے بڑے گناہوں اور بےحیائی کی باتوں سے اجتناب کرتے ہیں۔ بےشک تمہارا پروردگار بڑی بخشش والا ہے۔ وہ تم کو خوب جانتا ہے۔ جب اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچّے تھے۔ تو اپنے آپ کو پاک صاف نہ جتاؤ۔ جو پرہیزگار ہے وہ اس سے خوب واقف ہے

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ ٣٣

English

Have you seen the one who turned away ˹from Islam,˺

اردو

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ ٣٤

English

and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped?

اردو

اور تھوڑا سا دیا (پھر) ہاتھ روک لیا

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ ٣٥

English

Does he have the knowledge of the unseen so that he sees ˹the Hereafter˺?

اردو

کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ اس کو دیکھ رہا ہے

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ ٣٦

English

Or has he not been informed of what is in the Scripture of Moses

اردو

کیا جو باتیں موسیٰ کے صحیفوں میں ہیں ان کی اس کو خبر نہیں پہنچی

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ ٣٧

English

and ˹that of˺ Abraham, who ˹perfectly˺ fulfilled ˹his covenant˺?

اردو

اور ابراہیمؑ کی جنہوں نے (حق طاعت ورسالت) پورا کیا

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ٣٨

English

˹They state˺ that no soul burdened with sin will bear the burden of another

اردو

یہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ٣٩

English

and that each person will only have what they endeavoured towards

اردو

اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ ٤٠

English

and that ˹the outcome of˺ their endeavours will be seen ˹in their record˺

اردو

اور یہ کہ اس کی کوشش دیکھی جائے گی

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ٤١

English

then they will be fully rewarded

اردو

پھر اس کو اس کا پورا پورا بدلا دیا جائے گا

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ ٤٢

English

and that to your Lord ˹alone˺ is the ultimate return ˹of all things˺.

اردو

اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ٤٣

English

Moreover, He is the One Who brings about joy and sadness.

اردو

اور یہ کہ وہ ہنساتا اور رلاتا ہے

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ٤٤

English

And He is the One Who gives life and causes death.

اردو

اور یہ کہ وہی مارتا اور جلاتا ہے

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ ٤٥

English

And He created the pairs—males and females—

اردو

اور یہ کہ وہی نر اور مادہ دو قسم (کے حیوان) پیدا کرتا ہے

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ٤٦

English

from a sperm-drop when it is emitted.

اردو

(یعنی) نطفے سے جو (رحم میں) ڈالا جاتا ہے

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ ٤٧

English

And it is upon Him to bring about re-creation.

اردو

اور یہ کہ (قیامت کو) اسی پر دوبارہ اٹھانا لازم ہے

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ٤٨

English

And He is the One Who enriches and impoverishes.

اردو

اور یہ کہ وہی دولت مند بناتا اور مفلس کرتا ہے

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ ٤٩

English

And He alone is the Lord of Sirius.

اردو

اور یہ کہ وہی شعریٰ کا مالک ہے

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ ٥٠

English

And He destroyed the first ˹people of˺ ’Ȃd

اردو

اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کر ڈالا

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ ٥١

English

and ˹then˺ Thamûd, sparing no one.

اردو

اور ثمود کو بھی۔ غرض کسی کو باقی نہ چھوڑا

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ٥٢

English

And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression.

اردو

اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ٥٣

English

And ˹it was˺ He ˹Who˺ turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down.

اردو

اور اسی نے الٹی ہوئی بستیوں کو دے پٹکا

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ٥٤

English

How overwhelming was what covered ˹them˺!

اردو

پھر ان پر چھایا جو چھایا

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ٥٥

English

Now, which of your Lord’s favours will you dispute?

اردو

تو (اے انسان) تو اپنے پروردگار کی کون سی نعمت پر جھگڑے گا

هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ ٥٦

English

This ˹Prophet˺ is a warner like earlier ones.

اردو

یہ (محمدﷺ) بھی اگلے ڈر سنانے والوں میں سے ایک ڈر سنانے والے ہیں

أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ ٥٧

English

The approaching ˹Hour˺ has drawn near.

اردو

آنے والی (یعنی قیامت) قریب آ پہنچی

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ ٥٨

English

None but Allah can disclose it.

اردو

اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ٥٩

English

Do you find this revelation astonishing

اردو

اے منکرین خدا) کیا تم اس کلام سے تعجب کرتے ہو؟

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ٦٠

English

laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺

اردو

اور ہنستے ہو اور روتے نہیں؟

وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ ٦١

English

while persisting in heedlessness?

اردو

اور تم غفلت میں پڑ رہے ہو

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩ ٦٢

English

Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!

اردو

تو خدا کے آگے سجدہ کرو اور (اسی کی) عبادت کرو

النجم

مشاري راشد العفاسي

النجم

An-Najm

0:00 / 0:00