سورة الواقعة
Al-Waaqia - The Inevitable
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ١
When the Inevitable Event takes place
جب واقع ہونے والی واقع ہوجائے
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢
then no one can deny it has come.
اس کے واقع ہونے میں کچھ جھوٹ نہیں
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ٣
It will debase ˹some˺ and elevate ˹others˺.
کسی کو پست کرے کسی کو بلند
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا ٤
When the earth will be violently shaken
جب زمین بھونچال سے لرزنے لگے
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا ٥
and the mountains will be crushed to pieces
اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہوجائیں
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا ٦
becoming scattered ˹particles of˺ dust
پھر غبار ہو کر اُڑنے لگیں
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً ٧
you will ˹all˺ be ˹divided into˺ three groups:
اور تم لوگ تین قسم ہوجاؤ
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ٨
the people of the right, how ˹blessed˺ will they be;
تو داہنے ہاتھ والے (سبحان الله) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی چین میں) ہیں
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ٩
the people of the left, how ˹miserable˺ will they be;
اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (گرفتار عذاب) ہیں
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ ١٠
and the foremost ˹in faith˺ will be the foremost ˹in Paradise˺.
اور جو آگے بڑھنے والے ہیں (ان کا کیا کہنا) وہ آگے ہی بڑھنے والے ہیں
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ١١
They are the ones nearest ˹to Allah˺
وہی (خدا کے) مقرب ہیں
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ ١٢
in the Gardens of Bliss.
نعمت کے بہشتوں میں
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ١٣
˹They will be˺ a multitude from earlier generations
وہ بہت سے تو اگلے لوگوں میں سے ہوں گے
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ ١٤
and a few from later generations.
اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ١٥
˹All will be˺ on jewelled thrones
(لعل و یاقوت وغیرہ سے) جڑے ہوئے تختوں پر
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ ١٦
reclining face to face.
آمنے سامنے تکیہ لگائے ہوئے
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ ١٧
They will be waited on by eternal youths
نوجوان خدمت گزار جو ہمیشہ (ایک ہی حالت میں) رہیں گے ان کے آس پاس پھریں گے
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ١٨
with cups, pitchers, and a drink ˹of pure wine˺ from a flowing stream
یعنی آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے گلاس لے لے کر
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ١٩
that will cause them neither headache nor intoxication.
اس سے نہ تو سر میں درد ہوگا اور نہ ان کی عقلیں زائل ہوں گی
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠
˹They will also be served˺ any fruit they choose
اور میوے جس طرح کے ان کو پسند ہوں
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ٢١
and meat from any bird they desire.
اور پرندوں کا گوشت جس قسم کا ان کا جی چاہے
وَحُورٌ عِينٌ ٢٢
And ˹they will have˺ maidens with gorgeous eyes
اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ٢٣
like pristine pearls
جیسے (حفاظت سے) تہہ کئے ہوئے (آب دار) موتی
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ٢٤
˹all˺ as a reward for what they used to do.
یہ ان اعمال کا بدلہ ہے جو وہ کرتے تھے
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥
There they will never hear any idle or sinful talk—
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے اور نہ گالی گلوچ
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا ٢٦
only good and virtuous speech.
ہاں ان کا کلام سلام سلام (ہوگا)
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ ٢٧
And the people of the right—how ˹blessed˺ will they be!
اور داہنے ہاتھ والے (سبحان الله) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی عیش میں) ہیں
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ٢٨
˹They will be˺ amid thornless lote trees
(یعنی) بےخار کی بیریوں
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ٢٩
clusters of bananas
اور تہہ بہ تہہ کیلوں
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ٣٠
extended shade
اور لمبے لمبے سایوں
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ ٣١
flowing water
اور پانی کے جھرنوں
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢
abundant fruit—
اور میوہ ہائے کثیرہ (کے باغوں) میں
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣
never out of season nor forbidden—
جو نہ کبھی ختم ہوں اور نہ ان سے کوئی روکے
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ٣٤
and elevated furnishings.
اور اونچے اونچے فرشوں میں
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً ٣٥
Indeed, We will have perfectly created their mates
ہم نے ان (حوروں) کو پیدا کیا
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦
making them virgins
تو ان کو کنواریاں بنایا
عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧
loving and of equal age
(اور شوہروں کی) پیاریاں اور ہم عمر
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ٣٨
for the people of the right
یعنی داہنے ہاتھ والوں کے لئے
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ٣٩
˹who will be˺ a multitude from earlier generations
(یہ) بہت سے اگلے لوگوں میں سے ہیں
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ ٤٠
and a multitude from later generations.
اور بہت سے پچھلوں میں سے
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ ٤١
And the people of the left—how ˹miserable˺ will they be!
اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (ہی عذاب میں) ہیں
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢
˹They will be˺ in scorching heat and boiling water
(یعنی دوزخ کی) لپٹ اور کھولتے ہوئے پانی میں
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ٤٣
in the shade of black smoke
اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤
neither cool nor refreshing.
(جو) نہ ٹھنڈا (ہے) نہ خوشنما
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥
Indeed, before this ˹torment˺ they were spoiled by luxury
یہ لوگ اس سے پہلے عیشِ نعیم میں پڑے ہوئے تھے
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ٤٦
and persisted in the worst of sin.
اور گناہ عظیم پر اڑے ہوئے تھے
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧
They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
اور کہا کرتے تھے کہ بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی ہوگئے اور ہڈیاں (ہی ہڈیاں رہ گئے) تو کیا ہمیں پھر اُٹھنا ہوگا؟
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ٤٨
And our forefathers as well?”
اور کیا ہمارے باپ دادا کو بھی؟
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ ٤٩
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
کہہ دو کہ بےشک پہلے اور پچھلے
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ٥٠
will surely be gathered ˹together˺ for the appointed Day.
(سب) ایک روز مقرر کے وقت پر جمع کئے جائیں گے
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ٥١
Then you, O misguided deniers
پھر تم اے جھٹلانے والے گمرا ہو!
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ ٥٢
will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm
تھوہر کے درخت کھاؤ گے
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ٥٣
filling up ˹your˺ bellies with it.
اور اسی سے پیٹ بھرو گے
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ٥٤
Then on top of that you will drink boiling water—
اور اس پر کھولتا ہوا پانی پیو گے
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ٥٥
and you will drink ˹it˺ like thirsty camels do.”
اور پیو گے بھی تو اس طرح جیسے پیاسے اونٹ پیتے ہیں
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ٥٦
This will be their accommodation on the Day of Judgment.
جزا کے دن یہ ان کی ضیافت ہوگی
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧
It is We Who created you. Will you not then believe ˹in resurrection˺?
ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو) پیدا کیا ہے تو تم (دوبارہ اُٹھنے کو) کیوں سچ نہیں سمجھتے؟
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ٥٨
Have you considered what you ejaculate?
دیکھو تو کہ جس (نطفے) کو تم (عورتوں کے رحم میں) ڈالتے ہو
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ ٥٩
Is it you who create ˹a child out of˺ it, or is it We Who do so?
کیا تم اس (سے انسان) کو بناتے ہو یا ہم بناتے ہیں؟
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠
We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented
ہم نے تم میں مرنا ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس (بات) سے عاجز نہیں
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١
from transforming and recreating you in forms unknown to you.
کہ تمہاری طرح کے اور لوگ تمہاری جگہ لے آئیں اور تم کو ایسے جہان میں جس کو تم نہیں جانتے پیدا کر دیں
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢
You already know how you were first created. Will you not then be mindful?
اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ٦٣
Have you considered what you sow?
بھلا دیکھو تو کہ جو کچھ تم بوتے ہو
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ٦٤
Is it you who cause it to grow, or is it We Who do so?
تو کیا تم اسے اُگاتے ہو یا ہم اُگاتے ہیں؟
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥
If We willed, We could simply reduce this ˹harvest˺ to chaff, leaving you to lament
اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کردیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
(کہ ہائے) ہم تو مفت تاوان میں پھنس گئے
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
بلکہ ہم ہیں ہی بےنصیب
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ٦٨
Have you considered the water you drink?
بھلا دیکھو تو کہ جو پانی تم پیتے ہو
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ٦٩
Is it you who bring it down from the clouds, or is it We Who do so?
کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠
If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks?
اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ٧١
Have you considered the fire you kindle?
بھلا دیکھو تو جو آگ تم درخت سے نکالتے ہو
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ٧٢
Is it you who produce its trees, or is it We Who do so?
کیا تم نے اس کے درخت کو پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرتے ہیں؟
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ ٧٣
We have made it ˹as˺ a reminder ˹of the Hellfire˺ and a provision for the travellers.
ہم نے اسے یاد دلانے اور مسافروں کے برتنے کو بنایا ہے
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ٧٤
So glorify the Name of your Lord, the Greatest.
تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرو
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ٧٥
So I do swear by the positions of the stars—
ہمیں تاروں کی منزلوں کی قسم
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦
and this, if only you knew, is indeed a great oath—
اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ ٧٧
that this is truly a noble Quran
کہ یہ بڑے رتبے کا قرآن ہے
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ ٧٨
in a well-preserved Record
(جو) کتاب محفوظ میں (لکھا ہوا ہے)
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ٧٩
touched by none except the purified ˹angels˺.
اس کو وہی ہاتھ لگاتے ہیں جو پاک ہیں
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٨٠
˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds.
پروردگار عالم کی طرف سے اُتارا گیا ہے
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ٨١
How can you then take this message lightly
کیا تم اس کلام سے انکار کرتے ہو؟
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢
and repay ˹Allah for˺ your provisions with denial?
اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ٨٣
Why then ˹are you helpless˺ when the soul ˹of a dying person˺ reaches ˹their˺ throat
بھلا جب روح گلے میں آ پہنچتی ہے
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ٨٤
while you are looking on?
اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ٨٥
And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.
اور ہم اس (مرنے والے) سے تم سے بھی زیادہ نزدیک ہوتے ہیں لیکن تم کو نظر نہیں آتے
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦
Now, if you are not subject to Our Will ˹as you claim˺
پس اگر تم کسی کے بس میں نہیں ہو
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ٨٧
bring that soul back, if what you say is true.
تو اگر سچے ہو تو روح کو پھیر کیوں نہیں لیتے؟
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ٨٨
So, if the deceased is one of those brought near ˹to Us˺
پھر اگر وہ (خدا کے) مقربوں میں سے ہے
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩
then ˹such a person will have˺ serenity, fragrance, and a Garden of Bliss.
تو (اس کے لئے) آرام اور خوشبودار پھول اور نعمت کے باغ ہیں
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ٩٠
And if the deceased is one of the people of the right
اور اگر وہ دائیں ہاتھ والوں میں سے ہے
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ٩١
then ˹they will be told,˺ “Greetings to you from the people of the right.”
تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ٩٢
But if such person is one of the misguided deniers
اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہے
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ٩٣
then their accommodation will be boiling water ˹to drink˺
تو (اس کے لئے) کھولتے پانی کی ضیافت ہے
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤
and burning in Hellfire.
اور جہنم میں داخل کیا جانا
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ٩٥
Indeed, this is the absolute truth.
یہ (داخل کیا جانا یقیناً صحیح یعنی) حق الیقین ہے
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ٩٦
So glorify the Name of your Lord, the Greatest.
تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرتے رہو