سورة الحاقة
Al-Haaqqa - The Reality
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱلْحَآقَّةُ ١
The Inevitable Hour!
سچ مچ ہونے والی
مَا ٱلْحَآقَّةُ ٢
What is the Inevitable Hour?
وہ سچ مچ ہونے والی کیا ہے؟
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ ٣
And what will make you realize what the Inevitable Hour is?
اور تم کو کیا معلوم ہے کہ سچ مچ ہونے والی کیا ہے؟
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ ٤
˹Both˺ Thamûd and ’Ȃd denied the Striking Disaster.
کھڑکھڑانے والی (جس) کو ثمود اور عاد (دونوں) نے جھٹلایا
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ ٥
As for Thamûd, they were destroyed by an overwhelming blast.
سو ثمود تو کڑک سے ہلاک کردیئے گئے
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ٦
And as for ’Ȃd, they were destroyed by a furious, bitter wind
رہے عاد تو ان کا نہایت تیز آندھی سے ستیاناس کردیا گیا
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ٧
which Allah unleashed on them non-stop for seven nights and eight days, so that you would have seen its people lying dead like trunks of uprooted palm trees.
خدا نے اس کو سات رات اور آٹھ دن لگاتار ان پر چلائے رکھا تو (اے مخاطب) تو لوگوں کو اس میں (اس طرح) ڈھئے (اور مرے) پڑے دیکھے جیسے کھجوروں کے کھوکھلے تنے
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ ٨
Do you see any of them left alive?
بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ ٩
Also, Pharaoh and those before him, and ˹the people of˺ the overturned cities ˹of Lot˺ indulged in sin
اور فرعون اور جو لوگ اس سے پہلے تھے اور وہ جو الٹی بستیوں میں رہتے تھے سب گناہ کے کام کرتے تھے
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً ١٠
each disobeying their Lord’s messenger, so He seized them with a crushing grip.
انہوں نے اپنے پروردگار کے پیغمبر کی نافرمانی کی تو خدا نے بھی ان کو بڑا سخت پکڑا
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ١١
Indeed, when the floodwater had overflowed, We carried you in the floating Ark ˹with Noah˺
جب پانی طغیانی پر آیا تو ہم نے تم (لوگوں )کو کشتی میں سوار کرلیا
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ ١٢
so that We may make this a reminder to you, and that attentive ears may grasp it.
تاکہ اس کو تمہارے لئے یادگار بنائیں اور یاد رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ ١٣
At last, when the Trumpet will be blown with one blast
تو جب صور میں ایک (بار) پھونک مار دی جائے گی
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً ١٤
and the earth and mountains will be lifted up and crushed with one blow
اور زمین اور پہاڑ دونوں اٹھا لئے جائیں گے۔ پھر ایک بارگی توڑ پھوڑ کر برابر کردیئے جائیں گے
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ١٥
on that Day the Inevitable Event will have come to pass.
تو اس روز ہو پڑنے والی (یعنی قیامت) ہو پڑے گی
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ١٦
The sky will then be so torn that it will be frail
اور آسمان پھٹ جائے گا تو وہ اس دن کمزور ہوگا
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ ١٧
with the angels on its sides. On that Day eight ˹mighty angels˺ will bear the Throne of your Lord above them.
اور فرشتے اس کے کناروں پر (اُتر آئیں گے) اور تمہارے پروردگار کے عرش کو اس روز آٹھ فرشتے اپنے سروں پر اُٹھائے ہوں گے
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ ١٨
You will then be presented ˹before Him for judgment˺, and none of your secrets will stay hidden.
اس روز تم (سب لوگوں کے سامنے) پیش کئے جاؤ گے اور تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ ١٩
As for those given their records in their right hand, they will cry ˹happily˺, “Here ˹everyone˺! Read my record!
تو جس کا (اعمال) نامہ اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ (دوسروں سے) کہے گا کہ لیجیئے میرا نامہ (اعمال) پڑھیئے
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ ٢٠
I surely knew I would face my reckoning.”
مجھے یقین تھا کہ مجھ کو میرا حساب (کتاب) ضرور ملے گا
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ٢١
They will be in a life of bliss
پس وہ (شخص) من مانے عیش میں ہوگا
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ٢٢
in an elevated Garden
(یعنی) اونچے (اونچے محلوں) کے باغ میں
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣
whose fruit will hang within reach.
جن کے میوے جھکے ہوئے ہوں گے
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ ٢٤
˹They will be told,˺ “Eat and drink joyfully for what you did in the days gone by.”
جو (عمل) تم ایام گزشتہ میں آگے بھیج چکے ہو اس کے صلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ ٢٥
And as for those given their record in their left hand, they will cry ˹bitterly˺, “I wish I had not been given my record
اور جس کا نامہ (اعمال) اس کے بائیں ہاتھ میں یاد جائے گا وہ کہے گا اے کاش مجھ کو میرا (اعمال) نامہ نہ دیا جاتا
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ٢٦
nor known anything of my reckoning!
اور مجھے معلوم نہ ہو کہ میرا حساب کیا ہے
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ ٢٧
I wish death was the end!
اے کاش موت (ابد الاآباد کے لئے میرا کام) تمام کرچکی ہوتی
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ ٢٨
My wealth has not benefited me!
آج) میرا مال میرے کچھ بھی کام بھی نہ آیا
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ ٢٩
My authority has been stripped from me.”
(ہائے) میری سلطنت خاک میں مل گئی
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ٣٠
˹It will be said,˺ “Seize and shackle them
(حکم ہوگا کہ) اسے پکڑ لو اور طوق پہنا دو
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ ٣١
then burn them in Hell
پھر دوزخ کی آگ میں جھونک دو
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ ٣٢
then tie them up with chains seventy arms long.
پھر زنجیر سے جس کی ناپ ستر گز ہے جکڑ دو
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ ٣٣
For they never had faith in Allah, the Greatest
یہ نہ تو خدائے جل شانہ پر ایمان لاتا تھا
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ٣٤
nor encouraged the feeding of the poor.
اور نہ فقیر کے کھانا کھلانے پر آمادہ کرتا تھا
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ ٣٥
So this Day they will have no close friend here
سو آج اس کا بھی یہاں کوئی دوستدار نہیں
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ٣٦
nor any food except ˹oozing˺ pus
اور نہ پیپ کے سوا (اس کے لئے) کھانا ہے
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ ٣٧
which none will eat except the evildoers.”
جس کو گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ٣٨
Now, I do swear by whatever you see
تو ہم کو ان چیزوں کی قسم جو تم کو نظر آتی ہیں
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ٣٩
and whatever you cannot see!
اور ان کی جو نظر میں نہیں آتیں
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ٤٠
Indeed, this ˹Quran˺ is the recitation of a noble Messenger.
کہ یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ ٤١
It is not the prose of a poet ˹as you claim˺, ˹yet˺ you hardly have any faith.
اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں۔ مگر تم لوگ بہت ہی کم ایمان لاتے ہو
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ٤٢
Nor is it the mumbling of a fortune-teller, ˹yet˺ you are hardly mindful.
اور نہ کسی کاہن کے مزخرفات ہیں۔ لیکن تم لوگ بہت ہی کم فکر کرتے ہو
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٤٣
˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds.
یہ تو) پروردگار عالم کا اُتارا (ہوا) ہے
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ ٤٤
Had the Messenger made up something in Our Name
اگر یہ پیغمبر ہماری نسبت کوئی بات جھوٹ بنا لاتے
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ ٤٥
We would have certainly seized him by his right hand
تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ٤٦
then severed his aorta
پھر ان کی رگ گردن کاٹ ڈالتے
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ ٤٧
and none of you could have shielded him ˹from Us˺!
پھر تم میں سے کوئی (ہمیں) اس سے روکنے والا نہ ہوتا
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ٤٨
Indeed, this ˹Quran˺ is a reminder to those mindful ˹of Allah˺.
اور یہ (کتاب) تو پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ٤٩
And We certainly know that some of you will persist in denial
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض اس کو جھٹلانے والے ہیں
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ٥٠
and it will surely be a source of regret for the disbelievers.
نیز یہ کافروں کے لئے (موجب) حسرت ہے
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ ٥١
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
اور کچھ شک نہیں کہ یہ برحق قابل یقین ہے
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ٥٢
So glorify the Name of your Lord, the Greatest.
سو تم اپنے پروردگار عزوجل کے نام کی تنزیہ کرتے رہو