70

سورة المعارج

Al-Ma'aarij - The Ascending Stairways

مكية 44 آية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ١

English

A challenger has demanded a punishment bound to come

اردو

ایک طلب کرنے والے نے عذاب طلب کیا جو نازل ہو کر رہے گا

لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ ٢

English

for the disbelievers—to be averted by none—

اردو

(یعنی) کافروں پر (اور) کوئی اس کو ٹال نہ سکے گا

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ ٣

English

from Allah, Lord of pathways of ˹heavenly˺ ascent

اردو

(اور وہ) خدائے صاحب درجات کی طرف سے (نازل ہوگا)

تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ٤

English

˹through which˺ the angels and the ˹holy˺ spirit will ascend to Him on a Day fifty thousand years in length.

اردو

جس کی طرف روح (الامین) اور فرشتے پڑھتے ہیں (اور) اس روز (نازل ہوگا) جس کا اندازہ پچاس ہزار برس کا ہوگا

فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ٥

English

So endure ˹this denial, O  Prophet,˺ with beautiful patience.

اردو

(تو تم کافروں کی باتوں کو) قوت کے ساتھ برداشت کرتے رہو

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا ٦

English

They truly see this ˹Day˺ as impossible

اردو

وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا ٧

English

but We see it as inevitable.

اردو

اور ہماری نظر میں نزدیک

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ ٨

English

On that Day the sky will be like molten brass

اردو

جس دن آسمان ایسا ہو جائے گا جیسے پگھلا ہوا تانبا

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٩

English

and the mountains like ˹tufts of˺ wool.

اردو

اور پہاڑ (ایسے) جیسے (دھنکی ہوئی) رنگین اون

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ١٠

English

And no close friend will ask ˹about˺ their friends

اردو

اور کوئی دوست کسی دوست کا پرسان نہ ہوگا

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ ١١

English

˹although˺ they will be made to see each other. The wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that Day by their children

اردو

ایک دوسرے کو سامنے دیکھ رہے ہوں گے (اس روز) گنہگار خواہش کرے گا کہ کسی طرح اس دن کے عذاب کے بدلے میں (سب کچھ) دے دے یعنی اپنے بیٹے

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ ١٢

English

their spouses, their siblings

اردو

اور اپنی بیوی اور اپنے بھائی

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ ١٣

English

their clan that sheltered them

اردو

اور اپنا خاندان جس میں وہ رہتا تھا

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ ١٤

English

and everyone on earth altogether, just to save themselves.

اردو

اور جتنے آدمی زمین میں ہیں (غرض) سب (کچھ دے دے) اور اپنے تئیں عذاب سے چھڑا لے

كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ١٥

English

But no! There will certainly be a raging Flame

اردو

(لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ ١٦

English

ripping off scalps.

اردو

کھال ادھیڑ ڈالنے والی

تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ١٧

English

It will summon whoever turned their backs ˹on Allah˺ and turned away ˹from the truth˺

اردو

ان لوگوں کو اپنی طرف بلائے گی جنہوں نے (دین حق سے) اعراض کیا

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ ١٨

English

and gathered and hoarded ˹wealth˺.

اردو

اور (مال )جمع کیا اور بند کر رکھا

۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا ١٩

English

Indeed, humankind was created impatient:

اردو

کچھ شک نہیں کہ انسان کم حوصلہ پیدا ہوا ہے

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا ٢٠

English

distressed when touched with evil

اردو

جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو گھبرا اٹھتا ہے

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا ٢١

English

and withholding when touched with good—

اردو

اور جب آسائش حاصل ہوتی ہے تو بخیل بن جاتا ہے

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ ٢٢

English

except those who pray

اردو

مگر نماز گزار

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ ٢٣

English

consistently performing their prayers;

اردو

جو نماز کا التزام رکھتے (اور بلاناغہ پڑھتے) ہیں

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ ٢٤

English

and who give the rightful share of their wealth

اردو

اور جن کے مال میں حصہ مقرر ہے

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ٢٥

English

to the beggar and the poor;

اردو

(یعنی) مانگنے والے کا۔ اور نہ مانگے والے والا کا

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ٢٦

English

and who ˹firmly˺ believe in the Day of Judgment;

اردو

اور جو روز جزا کو سچ سمجھتے ہیں

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ٢٧

English

and those who fear the punishment of their Lord—

اردو

اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ٢٨

English

˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—

اردو

بےشک ان کے پروردگار کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ ٢٩

English

and those who guard their chastity

اردو

اور جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ٣٠

English

except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession, for then they are free from blame

اردو

مگر اپنی بیویوں یا لونڈیوں سے کہ (ان کے پاس جانے پر) انہیں کچھ ملامت نہیں

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ٣١

English

but whoever seeks beyond that are the transgressors.

اردو

اور جو لوگ ان کے سوا اور کے خواستگار ہوں وہ حد سے نکل جانے والے ہیں

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ ٣٢

English

˹The faithful are˺ also those who are true to their trusts and covenants;

اردو

اور جو اپنی امانتوں اور اقراروں کا پاس کرتے ہیں

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ ٣٣

English

and who are honest in their testimony;

اردو

اور جو اپنی شہادتوں پر قائم رہتے ہیں

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٣٤

English

and who are ˹properly˺ observant of their prayers.

اردو

اور جو اپنی نماز کی خبر رکھتے ہیں

أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ ٣٥

English

These will be in Gardens, held in honour.

اردو

یہی لوگ باغہائے بہشت میں عزت واکرام سے ہوں گے

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ٣٦

English

So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺

اردو

تو ان کافروں کو کیا ہوا ہے کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آتے ہیں

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ ٣٧

English

from the right and the left, in groups ˹to mock you˺?

اردو

اور) دائیں بائیں سے گروہ گروہ ہو کر (جمع ہوتے جاتے ہیں)

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ٣٨

English

Does every one of them expect to be admitted into a Garden of Bliss?

اردو

کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ نعمت کے باغ میں داخل کیا جائے گا

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ٣٩

English

But no! Indeed, they ˹already˺ know what We created them from.

اردو

ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ ٤٠

English

So, I do swear by the Lord of ˹all˺ the points of sunrise and sunset that We are truly capable

اردو

ہمیں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کہ ہم طاقت رکھتے ہیں

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٤١

English

of replacing them with ˹others˺ better than them, and We cannot be prevented ˹from doing so˺.

اردو

(یعنی) اس بات پر (قادر ہیں) کہ ان سے بہتر لوگ بدل لائیں اور ہم عاجز نہیں ہیں

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ٤٢

English

So let them indulge ˹in falsehood˺ and amuse ˹themselves˺ until they face their Day, which they have been threatened with—

اردو

تو (اے پیغمبر) ان کو باطل میں پڑے رہنے اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے آ موجود ہو

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ٤٣

English

the Day they will come forth from the graves swiftly, as if racing to an idol ˹for a blessing˺

اردو

اس دن یہ قبر سے نکل کر (اس طرح) دوڑیں گے جیسے (شکاری) شکار کے جال کی طرف دوڑتے ہیں

خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ٤٤

English

with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of.

اردو

ان کی آنکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا

المعارج

مشاري راشد العفاسي

المعارج

Al-Ma'aarij

0:00 / 0:00