سورة المطففين
Al-Mutaffifin - Defrauding
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ ١
Woe to the defrauders!
ناپ اور تول میں کمی کرنے والوں کے لیے خرابی ہے
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ٢
Those who take full measure ˹when they buy˺ from people
جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ٣
but give less when they measure or weigh for buyers.
اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیں تو کم کر دیں
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ٤
Do such people not think that they will be resurrected
کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ ٥
for a tremendous Day—
(یعنی) ایک بڑے (سخت) دن میں
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٦
the Day ˹all˺ people will stand before the Lord of all worlds?
جس دن (تمام) لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ ٧
But no! The wicked are certainly bound for Sijjîn ˹in the depths of Hell˺—
سن رکھو کہ بدکارروں کے اعمال سجّین میں ہیں
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ ٨
and what will make you realize what Sijjîn is?—
اور تم کیا جانتے ہوں کہ سجّین کیا چیز ہے؟
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ ٩
a fate ˹already˺ sealed.
ایک دفتر ہے لکھا ہوا
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ١٠
Woe on that Day to the deniers—
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ١١
those who deny Judgment Day!
(یعنی) جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ١٢
None would deny it except every evildoing transgressor.
اور اس کو جھٹلاتا وہی ہے جو حد سے نکل جانے والا گنہگار ہے
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ١٣
Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو اگلے لوگوں کے افسانے ہیں
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ١٤
But no! In fact, their hearts have been stained by all ˹the evil˺ they used to commit!
دیکھو یہ جو (اعمال بد) کرتے ہیں ان کا ان کے دلوں پر زنگ بیٹھ گیا ہے
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ١٥
Undoubtedly, they will be sealed off from their Lord on that Day.
بےشک یہ لوگ اس روز اپنے پروردگار (کے دیدار) سے اوٹ میں ہوں گے
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ١٦
Moreover, they will surely burn in Hell
پھر دوزخ میں جا داخل ہوں گے
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ١٧
and then be told, “This is what you used to deny.”
پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ١٨
But no! The virtuous are certainly bound for ’Illiyûn ˹in elevated Gardens˺—
(یہ بھی) سن رکھو کہ نیکوکاروں کے اعمال علیین میں ہیں
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ١٩
and what will make you realize what ’Illiyûn is?—
اور تم کو کیا معلوم کہ علیین کیا چیز ہے؟
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ ٢٠
a fate ˹already˺ sealed
ایک دفتر ہے لکھا ہوا
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ٢١
witnessed by those nearest ˹to Allah˺.
جس کے پاس مقرب (فرشتے) حاضر رہتے ہیں
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ٢٢
Surely the virtuous will be in bliss
بےشک نیک لوگ چین میں ہوں گے
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ٢٣
˹seated˺ on ˹canopied˺ couches, gazing around.
تختوں پر بیٹھے ہوئے نظارے کریں گے
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ٢٤
You will recognize on their faces the glow of delight.
تم ان کے چہروں ہی سے راحت کی تازگی معلوم کر لو گے
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ ٢٥
They will be given a drink of sealed, pure wine
ان کو خالص شراب سربمہر پلائی جائے گی
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ ٢٦
whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺.
جس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ٢٧
And this drink’s flavour will come from Tasnîm—
اور اس میں تسنیم (کے پانی) کی آمیزش ہو گی
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ٢٨
a spring from which those nearest ˹to Allah˺ will drink.
وہ ایک چشمہ ہے جس میں سے (خدا کے) مقرب پیئیں گے
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ٢٩
Indeed, the wicked used to laugh at the believers
جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ٣٠
wink to one another whenever they passed by
اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو حقارت سے اشارے کرتے
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ٣١
and muse ˹over these exploits˺ upon returning to their own people.
اور جب اپنے گھر کو لوٹتے تو اتراتے ہوئے لوٹتے
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ٣٢
And when they saw the faithful, they would say, “These ˹people˺ are truly astray,”
اور جب ان( مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ ٣٣
even though they were not sent as keepers over the believers.
حالانکہ وہ ان پر نگراں بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ٣٤
But on that Day the believers will be laughing at the disbelievers
تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ٣٥
as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on.
(اور) تختوں پر (بیٹھے ہوئے ان کا حال) دیکھ رہے ہوں گے
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ٣٦
˹The believers will be asked,˺ “Have the disbelievers ˹not˺ been paid back for what they used to do?”
تو کافروں کو ان کے عملوں کا (پورا پورا )بدلہ مل گیا